首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中成语英译及文化流失
引用本文:周坤.《红楼梦》中成语英译及文化流失[J].牡丹江大学学报,2013(6):100-102.
作者姓名:周坤
作者单位:中南大学外国语学院,湖南长沙410012
摘    要:《红楼梦》是一部关于中国语言和文化的百科全书。其间大量使用的成语使其增色不少,但同时也增大了翻译的难度。如何在翻译的过程中既传达出成语的意义,满足理解文章的需求,又向译文读者展现成语背后的文化内涵,成为典籍英译的难题。在分析《红楼梦》中四字成语使用情况的基础上,本文对比了杨译本和霍译本中成语的英译,探讨两家在成语英译策略上的倾向及译文中的文化流失现象,以期对典籍英译中成语的翻译策略有所指导。

关 键 词:红楼梦  成语英译  文化流失  霍译  杨译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号