浅谈民族色彩在文学作品中的翻译 |
| |
引用本文: | 肖莉. 浅谈民族色彩在文学作品中的翻译[J]. 江汉石油学院学报, 2003, 5(Z1): 147-148 |
| |
作者姓名: | 肖莉 |
| |
作者单位: | 肖莉(湖北农学院外语系,湖北,荆州,434025) |
| |
摘 要: | 在进行文学作品的翻译时,要抓住其民族特点,即其民族的地域、经济生活、习惯及其心理素质,才能正确地理解一个民族语言的内涵.其具体的做法是,在其翻译中应保留原作品的民族色彩,或采用变通手法进行翻译或舍去原作的民族色彩,以达到正确理解、翻译、运用之目的.
|
关 键 词: | 民族特色 文化内涵 文学作品 直译 意译 |
文章编号: | 1009-0010(2003)增刊-0147-02 |
修稿时间: | 2003-03-18 |
Translation of National Cultural and Habitus Factors in Literary Works |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|