首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

不可译论的女性主义重释
引用本文:和静.不可译论的女性主义重释[J].东北大学学报(社会科学版),2015,17(2).
作者姓名:和静
作者单位:北京外国语大学英语学院,北京,100089
基金项目:北京市高等学校青年英才计划资助项目,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会科研资助项目,北京外国语大学校级规划资助项目
摘    要:随着女性主义思潮的扩大和翻译的跨学科、跨文化转向,女性主义翻译理论应运而生,并为翻译研究带来了新的视角.女性主义译者通过采取干预性的翻译策略和发掘被埋没的女性作品,颠覆语言中的父权意识,以实现女性的真正解放.女性主义为原文与译文的关系、翻译标准和译者在翻译中的角色提供了不同于传统译论的独特视角,为解构“不可译论”拓展了较大的研究空间.就双关语英汉互译而言,可以采取谐音补偿、形象替换和意义取舍等变通策略,变不可译为可译.

关 键 词:女性主义  翻译  不可译论  双关语

A Feminist Reinterpretation of Untranslatability
HE Jing.A Feminist Reinterpretation of Untranslatability[J].Journal of Northeastern University(Social Science),2015,17(2).
Authors:HE Jing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号