首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

互文视角下的翻译策略
引用本文:李茂林.互文视角下的翻译策略[J].吉林工程技术师范学院学报,2012,28(10):42-44.
作者姓名:李茂林
作者单位:广州科技贸易职业学院公共课教学部,广东广州,511442
摘    要:每个文本都是作为一种源自其他文本的马赛克图案而建构,每个文本都对其他文本加以吸收和转换,所有涉及文化各方面内涵的“前知识”都构成互文性参照.翻译本身也是一个互文的过程.跨文化翻译中的互文指涉,根据其在翻译实践中可保留文化内涵的程度,可采取的翻译策略分为两大类:直接翻译表达和间接翻译表达.

关 键 词:互文  直接翻译  间接翻译

Translation Strategies from the Perspective of Intertextuality
LI Mao-lin.Translation Strategies from the Perspective of Intertextuality[J].Journal of Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology(Natural Sciences Edition),2012,28(10):42-44.
Authors:LI Mao-lin
Institution:LI Mao-lin(Public Course Teaching Department,Guangzhou Vocational College of Technology and Business,Guangzhou Guangdong 511442,China)
Abstract:every text is a construction of mosaic pattern derived from other texts,each text absorbs and converts other texts,and all "pre-knowledge"involving various aspect connotation of culture constitutes the intertextual reference.Translation is a process of intertextuality.Cross-cultural translation intertextuality refers to two translation strategies——direct translation and indirect translation expression translation which are divided according to the degree of cultural connotation retained in translation practice.
Keywords:intertextuality  direct translation  indirect translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号