从显性到隐性——林语堂英译《庄子》之分析 |
| |
作者姓名: | 高巍 张松 武晓娜 |
| |
作者单位: | 天津科技大学外国语学院; |
| |
基金项目: | 天津市高等学校人文社会科学研究项目成果之一;项目名称:林语堂英文作品的综合优势:向西方弘扬中国文化之精华。(项目编号:20062212) |
| |
摘 要: | 在英译《庄子》中,林语堂将源文精神贯穿译文始终,巧妙地突出了中国文化风采。其中显性翻译与隐性翻译的交相辉映值得我们进行认真的思考和研究。本论文基于该译作语料,对林语堂的英译特色作以分析。
|
关 键 词: | 英译《庄子》 林语堂 显性翻译与隐性翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|