首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文广告中的双关修辞格及其翻译策略
引用本文:米春,贾德江①.英文广告中的双关修辞格及其翻译策略[J].南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):93-95.
作者姓名:米春  贾德江①
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:双关是广告语言中非常重要的修辞格,它的使用能增加广告语的吸引力与趣味性。本文拟探讨英文广告双关修辞格的运用与分类情况,并在此基础上摸索出英文广告双关翻译的五大策略。

关 键 词:广告  双关  翻译策略
收稿时间:2009/4/16 0:00:00

Pun in English Advertisements and Its Translation Strategy
MI Chun,JIA De-jiang.Pun in English Advertisements and Its Translation Strategy[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2009,10(4):93-95.
Authors:MI Chun  JIA De-jiang
Institution:University of South China;Hengyang 421001;China
Abstract:Pun is a very important figure of speech in advertisements,the adoption of which can add attraction and humor to the language of advertisements.This paper attempts to explore the utilization and classification of puns in English advertisements and accordingly it puts forward five translation strategies of them.
Keywords:advertisement  pun  translation strategy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号