首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化建构下的文学翻译研究反思
引用本文:朱义华.文化建构下的文学翻译研究反思[J].江南大学学报(人文社会科学版),2008,7(2):97-99.
作者姓名:朱义华
作者单位:江南大学,外国语学院,江苏,无锡,214122
基金项目:江南大学人文社会科学青年基金
摘    要:翻译的“文化转向”与文化建构主义视角为翻译学研究提供了反思的机会,文章从和谐译理一说着眼,重点反思了文化建构背景下的文学翻译研究新旧视闽冲突;1.译语,即译者翻译时所使用的语言,并非译入语;2.文学翻译的标准不应是传统的“二元对立”而是关注主体间性的“三位一体”的和谐标准;3.原作的身份与地位被解构,而译作的地位得以构建,它有时发挥着首要的、第一位的作用,甚至决定着原作的命运;4.文学翻译乃至译学研究对诸如哲学、文化学、文艺学等相关学科的反作用力与后者对前者的影响一样不容忽视。

关 键 词:翻译学  文学翻译  文化转向  文化建构主义  和谐译理
文章编号:1671-6973(2008)02-0097-04
修稿时间:2007年11月25

Reflections on Literary Translation Studies under the Background of Cultural Constructivism
ZHU Yi-hua.Reflections on Literary Translation Studies under the Background of Cultural Constructivism[J].Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition,2008,7(2):97-99.
Authors:ZHU Yi-hua
Institution:ZHU Yi-hua (School of Foreign Studies, Jiangnan University, Wuxi 214122, China)
Abstract:The "Cultural Turn" and Cultural Constructivist Approach in Translation Studies offer an opportunity to retrospect on the development of the discipline. Taking advantage of such an opportunity and the Harmonious Approach to Translation Studies, the article primarily expounds a few conflicting issues about literary translation and Translation Studies as a whole, such as the discrepancies between the translating language and the target language, the establishment of intersubjective trinity standards for literary translation versus the traditional dual standards, the role priority of the translated versus the deconstructed original, and the equally effective interplay between translation studies and other disciplines concerned as well under the background of cultural constructivism.
Keywords:Translation Studies  Literary Translation  Cultural Turn  Cultural Constructivism The Harmonious Approach to Translation Studies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号