首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论语境对汉语古诗英译的制约
引用本文:季可夫,胡卫平.论语境对汉语古诗英译的制约[J].同济大学学报(社会科学版),2004,15(6):121-124.
作者姓名:季可夫  胡卫平
作者单位:1. 上海理工大学外语学院
2. 同济大学外国语学院
摘    要:语境是翻译中的重要考虑因素。英译语言精炼的汉语古诗,更需要结合语篇语境、情景语境及文 化语境三个方面的知识仔细解读原文,才能用译入语努力再现译出语的意象和意境。

关 键 词:汉语古诗  英译  语境  意境

A Perspective of Contextual Restrictions on Translation of Classical Chinese Poems
Ji Kefu,Hu Weiping.A Perspective of Contextual Restrictions on Translation of Classical Chinese Poems[J].Journal of Tongji University(Social Science Section),2004,15(6):121-124.
Authors:Ji Kefu  Hu Weiping
Abstract:For any successful translation, study of context is important. This paper approaches translation of refined ancient Chinese poetry from the perspective of contextual knowledge in terms of context, situation and culture so that the source version is appreciated and the ideorealm of the poem is best reproduced in the target version.
Keywords:Ancient Chinese Poetry  Translation into English  Context  Ideorealm
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号