汉英文化差异下“和而不同”的兼容性翻译 |
| |
引用本文: | 谢志超,付焕童.汉英文化差异下“和而不同”的兼容性翻译[J].长春理工大学学报(社会科学版),2012,25(9):150-151. |
| |
作者姓名: | 谢志超 付焕童 |
| |
作者单位: | 东华大学外语学院,上海,201620 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究青年项目,上海市教委科研创新重点项目,东华大学中央高校基金高端人才培育项目 |
| |
摘 要: | 随着翻译研究的文化转向,越来越多的学者从文化的维度去审视翻译,尤其从译入语文化的角度研究翻译。在汉英文化差异的语境下,寻求"和而不同"的兼容性翻译的呼声也愈加响亮。这一翻译理念强调"不同"与"和"两个方面,要想做到"和而不同"译者需要在翻译活动中应用"改写"和"补偿"的翻译策略。这两种翻译策略直接关乎译文的可读性和可达性,对于原文在新的文化语境下能否被新的读者群接受来说尤为重要。
|
关 键 词: | 文化转向 文学翻译 兼容性翻译 和而不同 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|