从关联理论谈译者的角色 |
| |
引用本文: | 常文彩.从关联理论谈译者的角色[J].昭乌达蒙族师专学报,2011(2):150-151. |
| |
作者姓名: | 常文彩 |
| |
作者单位: | 仰恩大学外国语学院,福建泉州362014 |
| |
摘 要: | 关联理论的一个显著特点是它肯定了译者在翻译中的主观能动性,认为翻译是包括原文作者、译者、译文读者在内的认知推理活动。关联理论指导下的翻译处处以关联性为取向,寻求最佳关联性贯穿于译者理解原文和表达原文的过程。这样的理论要求译者具备与原文的理想读者相近的认知能力和认知语境,而且更重要的是,译者要充分了解译语读者,并能采取灵活策略创造与原文语境最大限度接近的译语语境。
|
关 键 词: | 关联理论 最佳关联性 译者 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|