首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

安德烈·勒菲弗尔译学思想初探
引用本文:陈海兵.安德烈·勒菲弗尔译学思想初探[J].湖北民族学院学报(自然科学版),2008,26(4):94-97.
作者姓名:陈海兵
作者单位:湖北民族学院外国语学院
摘    要:传统翻译学主要研究语言转换和文本分析,勒菲弗尔和巴斯内特开启的“文化转向”无疑为翻译研究拓宽了视野,全面考察翻译与意识形态、诗学和权力关系等之间的关系。文章概括了勒菲弗尔基本理论观点,分析了其在突破传统翻译研究基础上带来的重大意义,并在“译之为译”的层面做出理论上的反思。

关 键 词:翻译研究  文化转向  改写  积极意义  反思

An Analysis of the Translation Theory of André Lefevere
CHEN Hai-bing.An Analysis of the Translation Theory of André Lefevere[J].Journal of Hubei Institute for Nationalities(Philosophy and Social Sciences),2008,26(4):94-97.
Authors:CHEN Hai-bing
Institution:CHEN Hai - bing ( 1. School of Languages, Hubei University for Nationalities, Enshi 445000, China; 2. School of Foreign languages ,Sichuan University, Chengdu 610064 ,China)
Abstract:Traditional translation studies mainly focus on the text analysis and regard translation merely as transcoding. The" cultural turn" initiated by André Lefevere and Sasan Bassnett obviously expands the field of translation studies in that it examines translation in a larger context, probing into its connections with ideology, poetics and power relations. The paper sums up the main tenets of Lefevere, and then analyses their breakthrough in translation theory accordingly. Nevertheless, some reflections upon the nature of translation still worthy of our attention and further research.
Keywords:translation studies  cultural turn  rewriting  breakthrough  reflection
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号