首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

专业英语八级汉译英主题的翻译及主语的选择
引用本文:赵卫东. 专业英语八级汉译英主题的翻译及主语的选择[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版), 2007, 0(5): 157-160
作者姓名:赵卫东
作者单位:同济大学,外国语学院,上海,200092
摘    要:汉语是个注重主题的语言,英语是个注重主语的语言,这就造成英汉两种语言在句子结构上很大的差异,给参加英语专业八级考试的考生在做英汉互译时带来了不少麻烦。本文分析了自1997年至2006年十套专业八级全真试卷的汉译英部分,总结了其中汉语主题的类型,归纳了在英译时如何选择主语、如何翻译主题的一些基本方法。

关 键 词:主题  主语  英语专业八级考试
文章编号:1008-2638(2007)05-0157-04
修稿时间:2007-03-11

On the Topics and Subjects in Chinese-English Translation of TEM-8
ZHAO Wei-dong. On the Topics and Subjects in Chinese-English Translation of TEM-8[J]. Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition), 2007, 0(5): 157-160
Authors:ZHAO Wei-dong
Abstract:As we all know,Chinese is topic-prominent while English is subject-prominent.This results in great difference in sentence patterns between the two languages,which in turn makes it hard for TEM-8 candidates to complete the part of translation.This paper analyzes the parts of Chinese-English translation of ten TEM-8 official papers from 1997 to 2006,generalizes topic types involved,and provides some tentative ways of choosing subjects and translating the topics.
Keywords:topic  subject  TEM-8
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号