浅议《易经》中文化负载词“三”的翻译方法 |
| |
作者姓名: | 付永 戈玲玲 |
| |
作者单位: | 南华大学外国语学院,湖南衡阳,421001 |
| |
摘 要: | 以《易经》文化负载词为语料,建立小型双语平行数据库,从翻译原型论的视角探讨含有"三"的文化负载词的翻译方法,并提出译本无论采用什么翻译方法,都应以向译语理想原型不断靠近为原则,在对此类文化负载词的复译过程中,可采用直译加注或直译加意译等方法,既有"洋味",又保留了"土味"。
|
关 键 词: | 翻译原型论 文化负载词 翻译方法 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|