注释:文化缺省的翻译补偿策略——从注释看《格列佛游记》三译本:是讽刺经典,还是通俗读物? |
| |
作者姓名: | 张群星 |
| |
作者单位: | 北京信息科技大学外国语学院,北京,100192 |
| |
摘 要: | 依据夏廷德的翻译补偿原则,对讽刺经典《格列佛游记》的三译本注释进行了多维度的对比分析,肯定了译者在帮助读者了解异域文化知识方面的作用,但是译者在实施注释补偿时,有时不能体现重点,前后矛盾;有时甚至会背弃著者的意向和翻译目的,无法再现原著效果。如果缺少准确规范的翻译注释,文学经典的译本可能被降格为通俗读物。
|
关 键 词: | 文化缺省 翻译补偿 注释 补偿原则 格列佛游记 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|