首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

选词辨义,提高汉译英的科学性——以现代汉语“白”的英译为例
引用本文:宋伟华.选词辨义,提高汉译英的科学性——以现代汉语“白”的英译为例[J].肇庆学院学报,2011,32(4):57-60.
作者姓名:宋伟华
作者单位:韶关学院,广东 韶关,512005
摘    要:选词辨义是成功翻译的基础。译者对源语和目的语历史文化的了解有助于译者准确选词,妥帖表达。以现代汉语“白”为例。借助现代汉语语料库分析其常用义项,并对其相应英译进行归类分析,为译者提供可资借鉴的范例。

关 键 词:选词辨义  “白”  语料库  荚译

From the Chinese Word Bai to See the Scientific Progress in Chinese-English Translation
SONG Weihua.From the Chinese Word Bai to See the Scientific Progress in Chinese-English Translation[J].Journal of Zhaoqing University (Bimonthly),2011,32(4):57-60.
Authors:SONG Weihua
Institution:SONG Weihua(Shaoguan University,Shaoguan,Guangdong 512005,China)
Abstract:Selecting proper words in translation is a key to improve the quality of translating Chinese into English.Taking modern Chinese word Bai as an example,the paper analyzes some common meanings of Bai in modern Chinese corpus and classifies their English translations.
Keywords:selecting the proper words  Bai  corpus  English translations  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号