首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语“被”字句的结构和语义变化及其英译
引用本文:邱玉冰.汉语“被”字句的结构和语义变化及其英译[J].肇庆学院学报,2011,32(4):49-52.
作者姓名:邱玉冰
作者单位:肇庆学院 外国语学院,广东 肇庆,526061
摘    要:随着现代社会文化的发展和人们表达思想的需要,汉语传统的“被”字句在结构和语义方面都发生了一些引人注目的变化。一方面,“被”后的成分出现了形容词、名词等其他词性,打破了常规的用法。另一方面,“被”字句通常只用于消极义的语义限制在书面语中逐渐被消解,而且语义的内涵也明显扩展了。

关 键 词:“被”字句  语义  翻译

Changes of Chinese Word Bei Structure in Semantic Extensions and Translations
QIU Yubing.Changes of Chinese Word Bei Structure in Semantic Extensions and Translations[J].Journal of Zhaoqing University (Bimonthly),2011,32(4):49-52.
Authors:QIU Yubing
Institution:QIU Yubing(College of Foreign Languages,Zhaoqing University,Zhaoqing,Guangdong,526061,China)
Abstract:With the development of modern society and culture,some noticeable changes have taken place in the traditional Chinese word Bei structure.On one hand,the Bei structure is followed by adjectives and nouns,which is against the traditional grammatical rules.On the other hand,the exclusive negative meaning that the Bei structure used to bear has been dissolved,and its semantic connotation has extended.
Keywords:Bei structure  semantics  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号