首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译大师笔下的英文文法书——严复与《英文汉诂》
引用本文:邹振环.翻译大师笔下的英文文法书——严复与《英文汉诂》[J].复旦学报(社会科学版),2007(3):51-60.
作者姓名:邹振环
作者单位:复旦大学,历史系,上海,200433
基金项目:高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金资助项目《明清西方文化摄取史研究》(项目批准号:200114)的阶段性成果
摘    要:严复是中国近代一位杰出的翻译大师,一生译述过多种西方社会学、经济学、名学(逻辑学)、法学、政治学等作品。但几乎没有学者注意到严复也是一个英语教学的杰出探索者,曾编纂过重要的英文文法书《英文汉诂》。本文通过对《英文汉诂》的内容和特点的分析,并将该书与《英吉利文话之凡例》和《英文举隅》比较,阐明了《英文汉诂》在晚清英语文法教学史上的重要意义,指出了严复在英语教育史上的特殊地位与贡献。

关 键 词:严复  英语教育  《英文汉诂》
文章编号:0257-0289(2007)03-0051-010
修稿时间:2006年9月10日

A Great Translator and an English Grammar Textbook: Julin Khedau Yen-Fuh and English Grammar Annotated in Chinese
ZOU Zhen-huan.A Great Translator and an English Grammar Textbook: Julin Khedau Yen-Fuh and English Grammar Annotated in Chinese[J].Fudan Journal(Social Sciences Edition),2007(3):51-60.
Authors:ZOU Zhen-huan
Abstract:Julin Khedau Yen-Fuh is a great translator in Chinese modern history.He translated many learned works about Western sociology,economics,logic,law,politics,etc.But hardly has any scholar noticed that Yan-Fuh is also a great pioneer in English education.He edited the textbook English Grammar Annotated in Chinese.Based on an analysis of the textbook and the characteristics of the translation within it,this paper compares it with A Common School Book of the English Language,for the Use of the Anglo-Chinese College and Grammar of the English Language,and explains the significance of the textbook in the history of English grammar education in the late Qing.It also points out that Yen-Fuh enjoys a special position in the history of English education.
Keywords:Julin Khedau Yen-Fuh  English education  English Grammar Annotated in Chinese
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号