《曼彻斯特历史》中的翻译转换 |
| |
作者姓名: | 陈敬艳 |
| |
作者单位: | 兰州大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 翻译的转换主要包括两个层面,一个是文化上,一个是语言上。根据文本的功能与目的,原文本是以传递各种信息、侧重客观事实为主的信息型(informative)文本,主要在于将作者叙述的历史信息,以及作者对曼彻斯特历史的看法传递给读者。所以在文化信息的传递上,对原文翻译尽量遵循忠诚的原则,保持历史事件的客观性。而本文将主要集中探讨微观层次上的词法与句法的转换技巧。
|
关 键 词: | 《曼彻斯特历史》 翻译转换 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|