试论儿童文学作品重译的三原则 |
| |
引用本文: | 李双玲.试论儿童文学作品重译的三原则[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2011(4):186-188. |
| |
作者姓名: | 李双玲 |
| |
作者单位: | 湖南涉外经济学院 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅资助科研项目(10C0888) |
| |
摘 要: | 在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。本文以儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》的三个中译本为研究对象,针对不同类型译本的风格和不同的翻译策略,探讨原作、译作和重译过程中的各自的风格和特点,并尝试性地提出重译过程中应遵循的三个原则。
|
关 键 词: | 重译 重译三原则 《爱丽丝漫游奇境记》中译本 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|