首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论法律语言概括语的翻译
引用本文:杜广才.论法律语言概括语的翻译[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2012,15(2):111-115,120.
作者姓名:杜广才
作者单位:厦门理工学院外语系,福建厦门,361024
摘    要:法律语言概括语作为一种法律表达方式,其在特定条件下的使用,可以使法律条文达到实质上的准确性和普适性,体现法律的规约功能。翻译法律语言概括语应该遵循"功能对等"的翻译原则,要忠实于法律文本原文,力求用"法言法语"去表达,灵活运用主动被动语态结构、名词化结构、不定代词和增译法等翻译要点如实地反映原法律文本语言的概括性特征,从而最大程度地反映原法律文本立法意图和法律精神。

关 键 词:法律语言  概括语  翻译  功能对等

All-inclusive Expressions in English for Law and Their Translation
DU Guang-cai.All-inclusive Expressions in English for Law and Their Translation[J].Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences),2012,15(2):111-115,120.
Authors:DU Guang-cai
Institution:DU Guang-cai(Department of Foreign Languages,Xiamen University of Technology,Xiamen 361024,China)
Abstract:As a legal expression,under some special circumstances all-inclusive expressions in legal texts can make laws accurate and widely applicable in essence,better serving human beings.In all-inclusive expressions translation,it is advisable to conform to the principle of functional equivalence with the methods of passive or active voices,nominalization structure,infinite pronouns and additional expressions,faithfully reflecting the all-inclusive characteristics of the original legal texts in legal language style.
Keywords:legal language  all-inclusive expressions  translation  functional equivalence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号