首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

科技英语中的美学修辞及其翻译
引用本文:周君,周笃宝.科技英语中的美学修辞及其翻译[J].南华大学学报(社会科学版),2007,8(2):104-106.
作者姓名:周君  周笃宝
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。

关 键 词:美学修辞  科技英语  科技翻译
文章编号:1673-0755(2007)02-0104-03
修稿时间:2006年12月26

On the Aesthetic Rhetoric in EST from the Angle of Aesthetics
ZHOU Jun,ZHOU Du-bao.On the Aesthetic Rhetoric in EST from the Angle of Aesthetics[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2007,8(2):104-106.
Authors:ZHOU Jun  ZHOU Du-bao
Institution:ZHOU Jun, ZHOU Du - bao ( University of South China, Hengyang 421001, China)
Abstract:Rhetoric Techniques in English can be divided into aesthetics Rhetoric Techniques and Communicative Rhetoric Technique. This paper, from three perspectives of aesthetics Rhetoric Techniques (Phonetic Stylistic Devices. Lexical Stylistic Devices.Syntactical Stylistic Devices)to discuss the effect of aesthetic Rhetoric in EST. The paper expounds rhyme.personification and parallelism applied in EST and their translation technique. Aesthetic rhetoric should be fully used in the translation of EST to fulfill the unique beauty.
Keywords:aesthetics  EST  translation  rhetoric
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号