首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

隐含信息翻译的关联性原则
引用本文:胡竹,余庆.隐含信息翻译的关联性原则[J].西昌学院学报(社会科学版),2007,19(3):22-24.
作者姓名:胡竹  余庆
作者单位:西昌学院 四川西昌615022
摘    要:翻译的一个主要问题是如何处理原文中的隐含信息。译者可能明示隐含的意义,也可能对等翻译,但如不考虑原文和译文语境的话,这两种策略都存在风险。关联理论揭示,成功的翻译关键在于原文和译文具有解释相似性,翻译的最高标准是达到受众期望于译者所传达的语境效果,而不是符合具体的翻译范式。本文根据关联理论的启示探讨了翻译隐含信息所遵循的一些基本原则。

关 键 词:翻译  隐含信息  语境效果  关联性原则  解释相似性  受众期望
文章编号:1673-1883(2007)03-0022-03
修稿时间:2007年4月17日

Relevance Principles for Translation of Implicated Information
HU Zhu,YU Qing.Relevance Principles for Translation of Implicated Information[J].Journal of Xichang College :Social Science Edition,2007,19(3):22-24.
Authors:HU Zhu  YU Qing
Abstract:A central issue in translation is the treatment of implicated information of the source text.Translators may choose to explicate the implicit meanings or just leave it implicit in their translations,but both strategies might prove tricky without consideration of the context.In terms of insights from the relevance theory,a key factor in successful translation lies in the interpretive resemblance between the source text and the translated text.And the ultimate goal for a translation is to achieve the contextual effects the target audience expects the translator to communicate instead of conforming to specific translation norms.In this paper we deduced some principles for translation of implicit information in terms of insights from relevance theory.
Keywords:Translation  Implicit Information  Contextual Effects  Relevance Principles  Interpretive Resemblance  Audience Expectation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《西昌学院学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西昌学院学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号