首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从符号学角度谈文学作品中陌生化手法的翻译
引用本文:张敏,胡艳.从符号学角度谈文学作品中陌生化手法的翻译[J].山西农业大学学报(社会科学版),2013,12(4):338-342.
作者姓名:张敏  胡艳
作者单位:太原科技大学外语系,山西太原,030027
基金项目:山西省高等学校哲学社会科学研究项目,山西省哲学社会科学2011年度规划课题
摘    要:通过皮尔斯符号学理论分析,表明陌生化的本质是作者有意识地打破现实符号的代表项与解释项之间的规约关系,并对这种关系进行扭曲、变形、拉长或颠倒,从而产生诗学效果;在语际翻译中,两种语言符号系统之间的差异及其反映的社会文化系统之间的差异给再现这种效果造成了障碍。结论为:译者在源语言符号系统解码时应对陌生化手法进行符号学分析;在目标语符号系统进行编码时应遵循重视而适度的原则,灵活使用移植法、模仿法以及补偿法。

关 键 词:符号学  陌生化  文学翻译

A Semiotic Study on Translation of the Defamiliarization in Literary Works
ZHANG Min , HU Yan.A Semiotic Study on Translation of the Defamiliarization in Literary Works[J].Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition,2013,12(4):338-342.
Authors:ZHANG Min  HU Yan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号