大学英语汉英教学翻译测试需关注语用得体 |
| |
引用本文: | 曾昭涛.大学英语汉英教学翻译测试需关注语用得体[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2007,28(5):185-186. |
| |
作者姓名: | 曾昭涛 |
| |
作者单位: | 广东工贸职业技术学院应用外语系 广东广州510510 |
| |
摘 要: | 我国英语教学长期以来深受语法教学的影响,教学翻译往往只关注语法的正确性,这种危害在四级考试中又得到了不断强化。不过,2006年12月23日进行的首次新四级考试,取消了单独测试词汇和语法的选择题,增加了汉英翻译题,加强了综合测试比例,这对我国大学英语的教学翻译来说是件好事。它有助于大学生从孤立的单词理解转向综合运用,并适当照顾语言环境。我们认为,如果在考试评分中充分体现灵活性,并关注语用失误,鼓励语用得体,则更有助于学生从片面的语法正确转向语用得体,使学生不仅照顾语法,而且考虑语言环境。那么,如何才能更有效地考核学生语用得体的能力呢?下面从三个方面进行分析。
|
关 键 词: | 语法教学 翻译测试 大学英语 语用得体 教学翻译 四级考试 英语教学 综合测试 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|