首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

大学英语汉英教学翻译测试需关注语用得体
引用本文:曾昭涛.大学英语汉英教学翻译测试需关注语用得体[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2007,28(5):185-186.
作者姓名:曾昭涛
作者单位:广东工贸职业技术学院应用外语系 广东广州510510
摘    要:我国英语教学长期以来深受语法教学的影响,教学翻译往往只关注语法的正确性,这种危害在四级考试中又得到了不断强化。不过,2006年12月23日进行的首次新四级考试,取消了单独测试词汇和语法的选择题,增加了汉英翻译题,加强了综合测试比例,这对我国大学英语的教学翻译来说是件好事。它有助于大学生从孤立的单词理解转向综合运用,并适当照顾语言环境。我们认为,如果在考试评分中充分体现灵活性,并关注语用失误,鼓励语用得体,则更有助于学生从片面的语法正确转向语用得体,使学生不仅照顾语法,而且考虑语言环境。那么,如何才能更有效地考核学生语用得体的能力呢?下面从三个方面进行分析。

关 键 词:语法教学  翻译测试  大学英语  语用得体  教学翻译  四级考试  英语教学  综合测试
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号