首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

感应文学翻译
引用本文:孙睿超,张柏然. 感应文学翻译[J]. 南京航空航天大学学报(社会科学版), 2004, 6(1): 61-63
作者姓名:孙睿超  张柏然
作者单位:南京航空航天大学,人文与社会科学学院,江苏,南京,210016;南京大学,外国语学院,江苏,南京,210093
摘    要:文学翻译具有在本质与绝对意义上的不可译性和实践上的可译性 ,根据翻译实现过程中译者的主体性作用 ,在翻译中可采用“语言平等置换”原则

关 键 词:感应  主体性  语言平等置换
文章编号:1671-2129(2004)01-0061-03
修稿时间:2003-08-30

On Telepathizing Literary Translation
Sun Rui-chao,Zhang Bo-ran. On Telepathizing Literary Translation[J]. Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics(Social Sciences), 2004, 6(1): 61-63
Authors:Sun Rui-chao  Zhang Bo-ran
Abstract:literary translation is impossible in essence while operable in practice. In view of translating process and translator's subjectivity, the principle of Cross-language Equivalence is prefered in translation.
Keywords:telepathy  subjectivity  cross-language equivalence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号