译者的定位与文化负载词的翻译——基于《阿Q正传》三个英译本的统计分析 |
| |
引用本文: | 纪可,石玉.译者的定位与文化负载词的翻译——基于《阿Q正传》三个英译本的统计分析[J].学术论坛,2010,33(12). |
| |
作者姓名: | 纪可 石玉 |
| |
基金项目: | 国家教育部人文社会科学研究项目基金资助 |
| |
摘 要: | 文章通过自制小型翻译语料库,对<阿Q正传>中所有文化负载词及在三个英译本中翻译方法进行统计分析,包括2009年拉弗尔版,1990年莱尔版和1956年杨宪益戴乃迭版,指出在翻译目的指导下,译者对原文的定位、对时代的定位以及对读者的定位影响译者的文体和文化负载词翻译策略.
|
关 键 词: | 定位 文化负载词 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|