首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

哲学诠释学在文学翻译过程中的运用——《京华烟云》两个汉译本的对比
引用本文:刘树英,任晓霏.哲学诠释学在文学翻译过程中的运用——《京华烟云》两个汉译本的对比[J].河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(5).
作者姓名:刘树英  任晓霏
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江,212013
基金项目:2009年江苏省高校哲学社会科学基金项目 
摘    要:哲学诠释学与翻译研究息息相关.本文拟从加达默尔哲学诠释学的三大原则出发,即理解的历史性、视界融合、和效果历史,对林语堂先生的英文原著<京华烟云>两个汉译版本进行对比分析,指出文学翻译过程中诠释者的视界是同传统的视界相接触而不断形成的,译者应通过对话创造出译语文本.

关 键 词:哲学诠释学  文学翻译  视域融合

Applications of Philosophical Hermeneutics in Literary Translation Process——Comparative Study between Two Chinese Versions of Moment in Peking
LIU Shu-ying,REN Xiao-fei.Applications of Philosophical Hermeneutics in Literary Translation Process——Comparative Study between Two Chinese Versions of Moment in Peking[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2010,10(5).
Authors:LIU Shu-ying  REN Xiao-fei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号