首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《新时代汉英大词典》词目译文商榷
引用本文:欧阳利锋. 《新时代汉英大词典》词目译文商榷[J]. 西南交通大学学报(社会科学版), 2007, 8(4): 51-55
作者姓名:欧阳利锋
作者单位:广东外语外贸大学,高级翻译学院,广东,广州,510420
基金项目:广东外语外贸大学科研创新团队项目(GW2006-TA-006)
摘    要:
《新时代汉英大词典》具有时代性、科学性和实用性的特点,受到了国内外专家学者和社会各界的普遍好评.该词典提供的词目的译文绝大部分准确通顺,流畅自然,但个别词目的译文存在误译、硬译,仅有释义而无译名,漏收同义词,正误译夹杂等四个方面的问题.为此,可以结合双语词典词目的翻译原则,对这些不足之处加以修订.

关 键 词:《新时代汉英大词典》  词目译文  翻译原则
文章编号:1009-4474(2007)04-0051-05
修稿时间:2006-12-21

An Evaluation of the Translated Headwords in New Age Chinese-English Dictionary
OUYANG Li-feng. An Evaluation of the Translated Headwords in New Age Chinese-English Dictionary[J]. Journal of Southwest Jiaotong Universit(Social Science Edition), 2007, 8(4): 51-55
Authors:OUYANG Li-feng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号