首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中的美学再现——海明威《大二心河》两种译文比较
引用本文:周弘.文学翻译中的美学再现——海明威《大二心河》两种译文比较[J].河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(4).
作者姓名:周弘
作者单位:平顶山学院,河南,平顶山,467000
摘    要:文学翻译的过程就是一个完整的审美过程,在这个审美过程中,译者要想把原文的审美价值转换到译文中去,就必须站在读者的立场,认真考虑文中神韵、意境及语言表达习惯等方面,从而让读者真正领悟原文之美.拟从<大二心河>两种译文入手,重点讨论文学翻译的美学再现.

关 键 词:《大二心河》  审美价值  神韵
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号