首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语中的幽默手法Tom Swifties初论
引用本文:杨先明. 英语中的幽默手法Tom Swifties初论[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版), 2008, 30(2): 75-78
作者姓名:杨先明
作者单位:长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434023
摘    要:英语中有一种类似汉语歇后语、能表达双关和幽默的语言形式:Tom Swifties。它的语义建构机制与汉语歇后语有很多相似之处,都采用谐音法、语义双关法、拆字法以及典故法等基本语义建构模式。由于它和汉语歇后语有很多相似之处,所以可以将其翻译为英式歇后语。对Tom Swifties语义建构机制的研究可以让我们更好地理解英语的这种幽默手法。

关 键 词:歇后语  Tom Swifties  英式歇后语  语义建构机制
文章编号:1672-6219(2008)02-0075-04
修稿时间:2007-12-25

Tentative Study on Tom Swifties
YANG Xian-ming. Tentative Study on Tom Swifties[J]. Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences), 2008, 30(2): 75-78
Authors:YANG Xian-ming
Abstract:Tom Swifties is a type of linguistic form in English which is similar with Enigmatic Folk Similes in Chinese in that both of them contain pun and convey humor.Both Tom Swifties and Enigmatic Folk Similes employ homophony,polysemy,morphological means,anecdotes or events to create pun and implicature.The study of the mechanism of implicature-formation of Tom Swifties can facilitate the understanding of this device of humor in English.
Keywords:enigmatic folk similes  Tom Swifties  English-style enigmatic folk similes  implicature-formation mechanism
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号