民族文化的可译性限度--以谜语翻译为例 |
| |
引用本文: | 李苏.民族文化的可译性限度--以谜语翻译为例[J].江西社会科学,2005(12):123-127. |
| |
作者姓名: | 李苏 |
| |
作者单位: | 南昌大学外国语学院英语系 |
| |
摘 要: | 中华民族文化是世界文化的一部分,是全人类的精神财富,理应被各民族理解、接受和欣赏.但中华民族文化的独特内涵给翻译带来了困难.然而我们相信,只要是文化的东西,就一定可以传播和交流,只是我们尚未找到赖以交流的渠道.本文以谜语为例,分析了民族文化翻译中的种种困难及原因,希望就此与同行们共同探讨民族文化尤其是我们民族文化中独特的文化现象翻译的最佳途径.
|
关 键 词: | 谜语 翻译 可译性限度 |
文章编号: | 1004-518X(2005)12-0123-05 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|