首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译佛教词语的确立
引用本文:冯天瑜.汉译佛教词语的确立[J].湖北大学学报(哲学社会科学版),2003,30(2):80-85.
作者姓名:冯天瑜
作者单位:武汉大学,中国传统文化研究中心,湖北,武汉,430072
摘    要:由汉字与中国化佛教两要素涵化而成的“汉译佛教词语”,久为东亚各国所通用。在中国和日本,汉译佛教词语构成宗教、伦理、哲学等领域的中坚概念。汉译佛教词语藏于汉译佛典之中,其形成期相当于佛典汉译期,主要在魏晋南北朝、隋唐。汉译佛教词语在中日两国间的互动,则一直延续到近现代。

关 键 词:汉字  中国化佛教  汉译佛教词语  中-日
文章编号:1001-4799(2003)02-0080-06
修稿时间:2002年12月5日

The Formation of the Buddhist Word of Chinese Translation
FENG Tian-yu.The Formation of the Buddhist Word of Chinese Translation[J].Journal of Hubei University(Philosophy and Social Sciences),2003,30(2):80-85.
Authors:FENG Tian-yu
Abstract:The Buddhist words of Chinese translation which were evolved from two elements_Sinograms and Sinicized Buddhism have been in common use in East Asia for long.In China and Japan,the Buddhist words of Chinese translation constituted the nuclear concepts in the fields of religion, ethics, philosophy etc. These Buddhist words are contained in Buddhist codes were translated to Chinese.But the exchang of the Buddhist words of Chinese translation between China and Japan have ever been lasting until the modern and contemporary times.
Keywords:Sinograms  Sinicized Buddhism  the Buddhist words of Chinese translation  Sino-Japan  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号