首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈文化翻译中的异化
引用本文:单文波. 谈文化翻译中的异化[J]. 湖北大学学报(哲学社会科学版), 2002, 29(4): 86-88
作者姓名:单文波
作者单位:湖北大学外国语学院,湖北,武汉,430062
摘    要:“归化”和“异化”是文章翻译中的两种方法,各有其长处。“归化”往往容易被人接受,因为“归化”的文章容易上口,有可读性,是符合本民族习惯的翻译。尽管如此,仍有必要提醒人们不要忘记了“异化”,尤其是在当今世界正变成“地球村”的时代。本文从文化翻译中异化的必要性和可行性两个方面论述了异化确为文章翻译的一个重要方法。

关 键 词:文化翻译  异化  归化
文章编号:1001-4799(2002)04-0086-03
修稿时间:2001-06-25

On Foreignizing in Culture Translation
SHAN Wen-bo. On Foreignizing in Culture Translation[J]. Journal of Hubei University(Philosophy and Social Sciences), 2002, 29(4): 86-88
Authors:SHAN Wen-bo
Abstract:Domesticating and Foreignizing are two methods of transtation,each of which has its advantages.The former is widely accepted,because versions domesticated are readable and conform with readers'habits.In spite of this,it is necessary for people not to foreget foreignizing,especially in the era of global village.This paper discusses the necessity and feasibility of foreignizing in culture translation,which is of vital importance.
Keywords:culture translation  domesticating  foreignizing
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号