首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从成语新译看解构主义对翻译的启示
引用本文:阮红梅,孟超.从成语新译看解构主义对翻译的启示[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2007,37(6):125-127.
作者姓名:阮红梅  孟超
作者单位:西北工业大学,人文与经法学院,陕西,西安,710072
基金项目:西北工业大学校科研和教改项目
摘    要:采用文献研究和例证分析相结合的方法,揭示传统翻译观对翻译的制约,并依据解构主义理论,分析了成语在不同语境中实现最佳翻译的解构策略。结果表明:传统翻译理论中所谓的"忠实"、"对等"概念实际上是建立在某种程度上对原文的扭曲和篡改的基础上,只有解构主义启示下的翻译可以为了解和欣赏异域文化和体现语言的多样性提供新的视角。

关 键 词:成语  翻译  解构主义
文章编号:1000-2731(2007)06-0125-03
修稿时间:2006年6月23日

Deconstructionism in translation: through new versions of idioms
RUAN Hong-mei,MENG Chao.Deconstructionism in translation: through new versions of idioms[J].Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition),2007,37(6):125-127.
Authors:RUAN Hong-mei  MENG Chao
Abstract:Through the methods of literature review and case study,taking the translation of idioms as the focus,an illustration of the implication of deconstructionism is made in translation study.The examples of the new versions of idioms guided by deconstructionism are provided.The challenge of deconstructionism to the traditional "fidelity" principle in translation is proposed for it can shake off the fetters of being "faithful" and enjoy the freedom of a diversity of languages and cultures.
Keywords:Idiom  translation  deconstructionism
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号