《论语》的“天下”多元化传播 |
| |
作者姓名: | 严慧 |
| |
作者单位: | 广东技术师范学院国教院,广东广州510665 |
| |
摘 要: | 《天下》是20世纪上半叶由中国人所办的一份具有广泛国际影响的英文文化期刊,先后传播由外交官、传教士、汉学家所翻译的三个《论语》英译本,即Leonard A.Lyall的The Sayings of Confucious、苏慧廉的The Analects of Confucius与阿瑟·韦利的The Analects of Confucius,分别代表了中国典籍西传时的三种翻译主体:在华外交人员(Lyall)、传教士汉学家(苏慧廉)、职业汉学家(阿瑟·韦利)以及两种译本性质:前两者为通俗读本,后者则体现出严谨的学术色彩,以公平性与思想性为原则,向天下传播中国文化元典《论语》。
|
关 键 词: | 《天下》 《论语》 文化输出 文化交流 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|