从认知语义角度看“前”的英译——从《静夜思》的12个译本说起 |
| |
引用本文: | 周芬芬.从认知语义角度看“前”的英译——从《静夜思》的12个译本说起[J].山西农业大学学报(社会科学版),2013(10):997-1002. |
| |
作者姓名: | 周芬芬 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学国际学院,湖南长沙410128 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅科学研究一般项目(13C405);湖南省普通高等学校教学改革研究立项项目(湘教通[2013]223号);湖南农业大学年青年基金项目(12QN48) |
| |
摘 要: | 在分析了"前"的基本意义的基础上,对其语义的认知性进行了在空间、时间和隐喻三个维度的剖析,并参照汉英两种语言的认知差异,从相似则借鉴和有别则创造两个方面探讨"前"字在上述三个维度中诸多实例的英译,为更好地传递原文意义提供新的视角。
|
关 键 词: | 认知语义 前 借鉴 创造 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|