首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

单一回指语言类型及英译策略刍议——余华小说《许三观卖血记》个案研究
引用本文:龚艳萍.单一回指语言类型及英译策略刍议——余华小说《许三观卖血记》个案研究[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2014,17(4):104-108.
作者姓名:龚艳萍
作者单位:浙江农林大学天目学院,浙江诸暨,311800
基金项目:浙江农林大学人才启动项目,浙江农林大学天目学院预研项目,浙江农林大学教学改革项目,浙江省社科联课题
摘    要:文学作品中的叙述频率强调事件与被叙述次数之间的数字关系。如用同样的词汇、语块、句式乃至语篇表现不断重复的故事场景和故事情节,就是单一回指叙述。作为对《马太受难记》音乐叙述方式的文学模仿,《许三观卖血记》的最大文体特点是单一回指叙述方式,然而一经翻译,其英译本的读者反映与原作的读者反映相去甚远,原因在于翻译策略未考虑叙述方式的文体表征特点,故需借此重新定位翻译策略。

关 键 词:单一回指  语言类型  重复  认知  翻译

Language Pattern of Singulative Narrative and Its Translation Strategies——A Case Study of Chronicle of a Blood Merchant by Yu Hua
GONG Yan-ping.Language Pattern of Singulative Narrative and Its Translation Strategies——A Case Study of Chronicle of a Blood Merchant by Yu Hua[J].Journal of Jimei University (Philosophy and Social Sciences),2014,17(4):104-108.
Authors:GONG Yan-ping
Institution:GONG Yan-ping (Tianmu College, Zhejiang Agriculture and Forestry University, Zhuji 311800, China)
Abstract:Narrative frequency stresses the numeral relation between the event and the times of being narrated and can be divided into four kinds. The linguistic representation of the natural rate in between the events that are in the same form or proportion results in a special form of singulative narrative. Chronicle of a Blood Merchant,as the iconic imitation of Matthaus Passion from narrative frequency,does not achieve the equal readers' response as the source book,and the translation strategy needs to be reconsidered from the perspective of narrative frequency.
Keywords:singulative narrative  linguistic pattern  repetition  cognition  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号