对"意译"末流的抵制——苏曼殊译学思想论 |
| |
引用本文: | 黄轶.对"意译"末流的抵制——苏曼殊译学思想论[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2006,39(6):154-156. |
| |
作者姓名: | 黄轶 |
| |
作者单位: | 郑州大学,文学院,河南,郑州,450001 |
| |
基金项目: | 2005年教育部人文社科青年项目“由苏曼珠看20世纪初文学变革”成果之一 |
| |
摘 要: | 翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系。作为对中国文学现代转型有重要影响的文学家,苏曼殊的翻译成就和史学意义至今没有引起足够重视,对其译学思想的梳理更是付之阙如。其译学思想可归整为以下三点:一、选材精审,注重原文审美价值,反对“必关正教”;二、精通原文和译入语,“按文切理、语无增饰”,反对“浇淳散朴,损益任情”;三、“陈义悱恻、事词相称”,以使达到神韵与形式的统一。这种抵制“意译”末流、追求文学审美价值的文艺观在当时翻译界可谓空谷足音。
|
关 键 词: | 苏曼殊 译学思想 意译 直译 审美价值 |
文章编号: | 1001-8204(2006)06-0154-03 |
修稿时间: | 2006年5月21日 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|