首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对"意译"末流的抵制——苏曼殊译学思想论
引用本文:黄轶.对"意译"末流的抵制——苏曼殊译学思想论[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2006,39(6):154-156.
作者姓名:黄轶
作者单位:郑州大学,文学院,河南,郑州,450001
基金项目:2005年教育部人文社科青年项目“由苏曼珠看20世纪初文学变革”成果之一
摘    要:翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系。作为对中国文学现代转型有重要影响的文学家,苏曼殊的翻译成就和史学意义至今没有引起足够重视,对其译学思想的梳理更是付之阙如。其译学思想可归整为以下三点:一、选材精审,注重原文审美价值,反对“必关正教”;二、精通原文和译入语,“按文切理、语无增饰”,反对“浇淳散朴,损益任情”;三、“陈义悱恻、事词相称”,以使达到神韵与形式的统一。这种抵制“意译”末流、追求文学审美价值的文艺观在当时翻译界可谓空谷足音。

关 键 词:苏曼殊  译学思想  意译  直译  审美价值
文章编号:1001-8204(2006)06-0154-03
修稿时间:2006年5月21日
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号