从Ich bin ein Berliner的翻译看翻译中语境和语用因素的介入 |
| |
作者姓名: | 王健 王安民 |
| |
作者单位: | 西北师范大学外国语学院,甘肃,兰州,730070;兰州交通大学外国语学院,甘肃,兰州,730070 |
| |
摘 要: | 翻译无法摆脱语境因素的介入.原文意义的确定,同样离不开语用因素的切人.为了确定原文的意义.有时需要结合语境和语用等多种因索.以下以克林顿的自传<我的生活>中"Ich bin ein Berliner"一句话的翻译为例,来说明语境因素、语用因素等在确定和再现原文意义时所起的作用.
|
关 键 词: | 翻译 语境因素 语用因素 意义 |
文章编号: | 1007-9106(2008)04-0177-02 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|