首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语非情态性一般否定句的认知研究和翻译方法
引用本文:张梦井.英语非情态性一般否定句的认知研究和翻译方法[J].太原理工大学学报(社会科学版),2008,26(3):51-55.
作者姓名:张梦井
作者单位:太原理工大学,文法学院,山西,太原,030024
摘    要:英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。在英语所有否定句中,带有情态动词的否定句(即情态性否定句),由于受情态动词的语义限定,一般比较容易翻译;而翻译不带情态动词的否定句却比较困难,这里涉及到许多因素。文章重点研究英语非情态性一般否定句的五种类型,并指出它们的顺译和倒译方法以及应该注意的问题。

关 键 词:英语  非情态性  否定句  认知  翻译

A Cognizance Research on English Non-Modal Verb Negative Sentences and Their Translation
ZHANG Meng-jing.A Cognizance Research on English Non-Modal Verb Negative Sentences and Their Translation[J].Journal of Taiyuan University of Technology(Social Sciences Edition),2008,26(3):51-55.
Authors:ZHANG Meng-jing
Institution:ZHANG Meng-jing (College of Art & Law of TYUT, Taiyuan Shanxi 030024, China)
Abstract:English negative sentences have a wide coverage. Therefore the translation of English negative sentences is an important aspect in the field of translation. Yet among all English negative sentences, those that carry modal verbs (ie modal-verb negative sentences) being semantically defined by modal verbs are comparatively easy to be rendered into Chinese. While those without modal-verbs can not ,which involves several factors. This paper discusses mainly on the five types of English non-modal verb negative sentences and points out, by the way, the matters to be concerned in applying normal and reverse words order way of translation.
Keywords:English  Non-modal type  negative sentence  cognizance  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号