中国文学外译的译介模式探析——以葛浩文译《狼图腾》为例 |
| |
作者单位: | ;1.山东财经大学公共外语教学部 |
| |
摘 要: | 中国文化"走出去"是新时期的国家战略,文学的译介是文化"走出去"的重要途径。葛浩文所译《狼图腾》被英语世界广泛接受并迅速传播,为中国文学翻译模式及文学的外译提供了重要的启示和参考。通过研究分析《狼图腾》的成功译介,可以看出:选择既反映全球文化共性又具有鲜明中国文化特点的作品进行译介,采取国内外合作出版的译介途径,实行国内学者与西方汉学家群体相结合的译者模式,创造性地选择翻译策略,是中国文学外译的有效译介模式。
|
关 键 词: | 文学外译 译介模式 葛浩文 《狼图腾》 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|