本土诗歌的海外传播——吉纳维芙·魏莎英译版薛涛诗歌的变异研究 |
| |
作者姓名: | 卢婕 |
| |
作者单位: | 成都信息工程大学外国语学院,四川成都,610225 |
| |
基金项目: | 2016年四川省教育厅重点项目“薛涛诗歌英译的文化过滤与补偿” |
| |
摘 要: | 吉纳维芙·魏莎翻译的薛涛诗歌英译本为挖掘文学翻译中译者的审美偏好、文化差异和语言差异等导致信息失落、添加和变形的因素提供了丰富的语料。文学翻译中的"变异"虽然会导致本土文学在海外传播中遇到阻碍、扭曲和误解,但它却具有重要的研究价值与意义,因为"变异"在对源语文学扭曲和砍戮的同时证明国家的或民族的诗歌和诗学元素可以激发异质文明的诗性想象,在不同的时空维度生发本土文学的"新枝"。
|
关 键 词: | 薛涛诗歌 变异 文学翻译 吉纳维芙·魏莎 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|