Examples of practice: an intercultural approach to translate Romanian children’s folklore into Spanish |
| |
Authors: | Dana Oprica |
| |
Institution: | Faculty of Education, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spain |
| |
Abstract: | Due to the great number of Romanian pupils in Spanish public school, the local administration organises extra-curricular Romanian courses in order to preserve the Romanian language and culture. This is a way to contribute to build and consolidate a bicultural and bilingual profile of the young people. Besides, it is also an opportunity to align with plurilingual and pluricultural competence established by The Common European Framework of References for Languages (2002). Based on the premise that “children's literature is an intercultural instrument”, I choose as corpus the Romanian children's folklore represented by games, formula-songs, recital-stories, household words, incantations, riddles and lullabies to translate into Spanish. After the translations, Romanian children had to find similarities and differences between the Romanian and Spanish children's songs, in order to augment the knowledge about both cultures. |
| |
Keywords: | children’s folklore second language Romanian Spanish translation |
|
|