首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国特色新词的英译研究
引用本文:刘向红,贺益之,巢雅妮,邓沙娜,李智军,刘金玲,刘曼,刘玉兰. 中国特色新词的英译研究[J]. 湖南工程学院学报(社会科学版), 2013, 0(1): 32-35
作者姓名:刘向红  贺益之  巢雅妮  邓沙娜  李智军  刘金玲  刘曼  刘玉兰
作者单位:湖南工程学院外国语学院;湖南工程学院
基金项目:湖南工程学院学生科技创新立项项目“中国特色新词的英译研究”(校教字[2012]1号)
摘    要:
简要阐释中国特色新词的内涵,分析其与文化特色词、流行语和新词的不同之处;从直译、意译、音译、释译、套译和创译的角度探讨了中国特色新词的英译策略,并根据新词产生的背景和内涵,比较不同译语的利与弊;指出翻译策略仅是一种手段,而如何做到最好的文化交流才是翻译的最终目标。

关 键 词:中国特色新词  英译  翻译策略

Study on the English Translation of Chinese Neologisms
LIU Xiang-honga,HE Yi-zhib,CHAO Ya-nib,DENG Sha-nab LI Zhi-junb,LIU Jin-linb,LIU Mangb,LIU Yu-lan. Study on the English Translation of Chinese Neologisms[J]. Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition), 2013, 0(1): 32-35
Authors:LIU Xiang-honga  HE Yi-zhib  CHAO Ya-nib  DENG Sha-nab LI Zhi-junb  LIU Jin-linb  LIU Mangb  LIU Yu-lan
Affiliation:b(a.College of Foreign Languages;b.English Class 1103,Hunan Institute of Engineering,Xiangtan 411104,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号