首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的对等
引用本文:林燕.翻译的对等[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2007(1):69-70.
作者姓名:林燕
作者单位:集美大学外国语学院,福建,厦门,361021
摘    要:本文从表达习惯、语境影响和文化内涵三方面论述了译者追求的对等不应是字面上的机械对等,而应是原文和译文对各自的读者来说在效果上的对等.而且,这种对等很难达到完美的境界,我们只能尽力追求最大值的对等.

关 键 词:对等  表达习惯  语境影响  文化内涵
文章编号:1003-6121(2007)01-0069-02
修稿时间:2006年5月18日

Equivalence in Translation
Lin Yan.Equivalence in Translation[J].Journal of Mudanjiang Teachers' College(Philosophy Social Sciences Edition),2007(1):69-70.
Authors:Lin Yan
Abstract:Equivalence does not mean mechanical correspondence in lexicon and grammar between source language and target language. From the viewpoints of expression, context and cultural connotation, this paper argues that equivalence is achieved when a translated text can produce in its readers a response very close to what the original readers experienced. Also, it is pointed out that we should speak of equivalence in terms of a range of adequacy, since no translation is ever completely equivalent.
Keywords:equivalence  expression  context  cultural connotation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号