旅游文化翻译——归化与异化的动态选择 |
| |
引用本文: | 刘连芳,王青.旅游文化翻译——归化与异化的动态选择[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(2):364-366. |
| |
作者姓名: | 刘连芳 王青 |
| |
作者单位: | 1. 湖南人文科技学院,外语系,湖南,娄底,417000 2. 长沙学院,外语系,湖南,长沙,410003 |
| |
基金项目: | 校级青年基金立项课题阶段性研究成果,项目编号:2008QN037 |
| |
摘 要: | 归化翻译和异化翻译并不是两个互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法。文章以归化与异化的动态选择为指导,结合旅游翻译目的、文本类型及读者接受等特点,着重探讨旅游文本中文化因素的翻译策略。
|
关 键 词: | 归化 异化 翻译目的 文本类型 翻译策略 |
Dynamic Choice of Domestication and Foreignisation in Tourist Culture Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|