首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语公示语英译中的“面子”原则
引用本文:李永红. 汉语公示语英译中的“面子”原则[J]. 中州学刊, 2010, 0(1)
作者姓名:李永红
作者单位:河南农业大学外国语学院,河南,郑州,450002
摘    要:
每个正常的社会人都需要面子,但在汉、英文化系统中,人们追求和关注不同的面子并通过不同的礼貌策略维护面子,此文化差异也表现在汉、英公示语中.在汉语公示语英译过程中,如果忽视英语读者的心理期待和面子需求,译文将出现"面子缺失"和"面子错位"等语用失误.为有效解决公示语英译中存在的"面子缺失"和"面子错位"问题,就需要在汉英转换过程中采取措施,进行必要的"面子补偿"和"面子转换".

关 键 词:公示语  面子  面子缺失  面子错位  礼貌策略

The Face Principle in the English Translation of Chinese Public Notice Language
Li Yonghong. The Face Principle in the English Translation of Chinese Public Notice Language[J]. Academic Journal of Zhongzhou, 2010, 0(1)
Authors:Li Yonghong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号