首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉成语的文化内涵与翻译
引用本文:韦桂先.英汉成语的文化内涵与翻译[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2003(5):118-120.
作者姓名:韦桂先
作者单位:广西师大外语部,广西,桂林,541004
摘    要:成语是语言的精华 ,它包含着大量的文化特征和文化背景 ,具有鲜明的形象和比喻 ,具有鲜明的民族特色。本文在探讨了英汉成语的文化内涵的基础上 ,提出三种翻译方法 :直译法 ,借用法和意译法。

关 键 词:成语  文化内涵  翻译
文章编号:1008-2638(2003)05-0118-03
修稿时间:2003年3月21日

The cultural connotation of English and Chinese idioms and their translation
WEI Gei-xian.The cultural connotation of English and Chinese idioms and their translation[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2003(5):118-120.
Authors:WEI Gei-xian
Abstract:Idioms, which contain much cultural characteristics and background, make up the essence of a language. They contain lots of vivid comparisons and reflect different features of different nations. In my essay, I suggest three methods of translation in accordance with the cultural connotation of English and Chinese idioms. They are direct translation, borrowed translation and free translation.
Keywords:Idiom  cultural connotation  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号