华裔汉学家张心沧与“三言”的翻译 |
| |
引用本文: | 李新庭,庄群英.华裔汉学家张心沧与“三言”的翻译[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2011,32(1):154-156. |
| |
作者姓名: | 李新庭 庄群英 |
| |
作者单位: | 李新庭(福建师范大学外国语学院,福建,福州,350007);庄群英(福建师范大学协和学院,福建,福州,350007) |
| |
摘 要: | 冯梦龙是中国第一位通俗文学的编辑家、研究家与理论家。其代表作"三言"不仅在中国文学史上有着重要地位,在中外文化交流史中也有重要价值。1735年,西方传教士将"三言"中的四篇故事翻译成法语,收录于《中华帝国全志》,开创了中国小说海外传播的历史。20世纪初,一些华裔汉学家也开始翻译"三言",为中学西传做出重要贡献。以传播学理论为基点,探讨华裔汉学家张心沧对"三言"的翻译所做出的贡献,揭示"三言"在中西文化交流史上的独特作用。
|
关 键 词: | 冯梦龙 张心沧 “三言” 翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|