首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试探主述位在翻译中的迁移效果
引用本文:何金娥. 试探主述位在翻译中的迁移效果[J]. 云梦学刊, 2000, 0(1)
作者姓名:何金娥
作者单位:长沙铁道学院!长沙铁道学院9舍501室,410075
摘    要:阅读好的翻译作品,常常会碰到这样的现象,译文如实而准确地传达了原文的意旨,使译文和原文的读者都能得到相同的审美感受,而译文与原文的句子成分却非绝对的一一对应,往往会形成交替对应关系,这种对应关系体现为时而部分对应整体,时而整体对应部分。这种现象的产生是由于译者在翻译过程中运用了迁移的原因。笔者拟分五个部分探讨主述位在翻译中的迁移效果。

关 键 词:主述位  翻译  迁移  效果

ON THE EFFECTS OF TRANSFERRED THEME-RHEME IN TRANSLATION
He Jin''''e. ON THE EFFECTS OF TRANSFERRED THEME-RHEME IN TRANSLATION[J]. Journal of Yunmeng, 2000, 0(1)
Authors:He Jin''''e
Abstract:While reading an excellent translation, we usually find such pkenomena: the translation conveys the meaning of the source language exactly and effciently, making the readers of the target language and source language gain the same feelings. However, all the elements of sentences in two languages are not one-olle relation. They sometimes show us the part-whole relation, sometimes the whole-part relation. These phenomena are caused by the using of transfer in translation. This paper attempts to explore the effects of transferred Theme-Rheme in translation in five parts.
Keywords:Theme-Rheme  translation  transfer  effects
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号